|
Semakau can stack high-high! Don't defy! Everyone's marching by No excuse No lie! T'is The Life! Children No cry Listen to my lullaby Cast your eyes on the dice Not on stray dog's eyes Or battery chickens or pigs in their sty Or forest trees, fishes, worms or fungi LOOK HERE our Shopping Paradise! Our One Great Enterprise! We will survive Sure won't kana sai No squeeze you dry You must try Cast your dice! Kum Meh Lai ! Die die must buy! My Oh My ! Footnote: This poem should be recited with a supporting chorus. Verses can be freely interposed with refrains -- 'don't know why, don't ask why' and 'we gonna die'. Legend (H - Hokkien): Kum Meh Lai (H) -- quickly come; Fatt Chye (H) -- prosperity; Neh my (Singlish) -- never mind; Semakau (Malay) -- one of the southern islands of Singapore, Pulau Semakau is used as a dumping ground for rubbish (in the form of incinerator ash); kana sai (Malay 'kena' with Hokkien 'sai') -- meaning literally 'hit by shit' to convey that 'you had it' or 'you got it coming', or simply 'you go to hell' (note: 'kena' usually mispronounced as 'kana' by non-Malay speakers); No (Singlish) -- used variably in a negative sense (often in jest) to mean 'not', 'never', 'don't', 'don't have' or 'won't'; Die die (Singlish) -- used when emphasizing 'extreme need to...'; 'til die (Singlish) -- often said in exasperation (by the working class) to convey the hopelessness and drudgery of labouring 'to the last breath'. In Singlish, 'die' is used interchangeably with 'dead' and 'old age'; high-high (Singlish) -- very high. In Singlish, word-couplets are used to denote a higher degree or extremes. |
|||||
| ©Joseph Lai 2003 |